Blog Ki Slamet 42 : "Pusaka Leluhur"
Selasa, 02 April 2019 - 21:41 WIB
Selasa, 02 April 2019 - 21:41 WIB
ASWATAMA |
KAKAWIN BHARATAYUDA PUPUH XXXV (1–14)
“PERTENGKARAN ASWATAMA DENGAN RAJA SALYA”
|
|||
Transkripsi
|
Terjemahan Bebas
|
||
1
|
Akweh wuwus nrêpati matwang apinta kâsih.
Çri Çalya yatna sumahur prabhu
haywa mangkâ.
Ndi n ngwang wimûdda wênabga
pratisâra ring prang.
Wwang hinakâya tuna çakti kurang
prabhâwa.
|
1
|
Banyak sudah kata-kata bujuk rayu
Suyodana yang disampaikan kepada Raja Salya agar mau membantu dirinya, maka
Raja Salya pun berkata:
“Wahai
sang Raja, janganlah berkata demikian, bagaimana bisa saya yang bodoh ini
menjadi tempat perlindungan dalam pertempuran nanti, karena saya hanyalah
orang bodoh yang tidak memiliki kesaktian dan pengaruh apa-apa!”
|
2
|
Ndân amriha nghulun atoha huripku
kêdwa.
Yang tanggapên wacanani ngwang i jὅng narendra.
Kêdwapatûta haji len prabhu
Panndduputra.
|
2
|
“Terus
terang, saya mau mempertaruhkan hidup saya untuk negeri tuan asal tuan raja
mau menerima saran saya yang telah saya ajukan kepada tuan raja agar mau
berdamai dengan Raja Yudhistira, anak Pandu. Dengan ini tuan Raja Suyodana akan
mendapat kebahagiaan dan kesenangan!”
|
3
|
Yadyan wihânga rasikâ ngwang iki
wêkasnya.
Tan rwangên nghulun amâtyana yeng
ranângga.
Yadyan humὅta mamarâtaçraya ri hyang Iça.
Rohênkwa ta pwa wulikên niyatanya
mâtya.
|
3
|
“Akan
tetapi jika mereka, orang-orang pandawa itu segan dan menolak maka saya akan
berpihak kepada tuan Raja Suyodana.
|
4
|
Ling Çalya sambhrama sahur
Dhrêtarâshttraputra.
Ddu yogya tan hana salahni pakonta
nâtha.
Ndan sep dahat rasana nugûni ta
kenakanya.
Tolih pwa duhkaning anom kulawargga
mati.
|
4
|
Demikian ucapan Raja Salya kepada Suyodana
yang langsung menanggapinya :
“Ramanda
Raja Salya, apa yang ramanda katakan itu baik dan tidak ada salahnya. Tetapi
sekarang ini waktu kita sudah terlambat. Perhatikanlah penderitaan sanak
keluarga mereka yang telah mati!”
|
5
|
Nahan wuwus nrêpati kâlih
akêdwa-kêdwan.
San Dronnaputra wêkasan sumahur
kabângan.
Kedwâsih ing kujana Pânnddawa çatru
mûrkka.
|
5
|
Demikianlah dialog antara Raja
Suyodana dan Raja Salya yang masing-masing meyakinkan pendapatnya. Akan
tetapi Aswatama, putera Begawan Dorna tiba-tiba menyelak berbicara dengan
kata-kata keras: “Bah, ucapan Raja
Salya jelas sekali berat sebelah memihak kepada Pandawa yang jahat, musuh
kita yang angkuh.
|
6
|
Tonên ri tan wurung Phalguna mâtya
ngûni.
De Karna sâmpun abênêr
patitisnikang hrû.
Çalya pwa sârathi
sirângawâ-wikalpa.
Mênddddêk tang Arjjnna luput wruh
anon mawangsit.
|
6
|
Dengan wajah memerah karena marah
Aswatama melanjutkan kata-katanya: “Lihatlah
Arjuna, semestinya ia tewas oleh panah
Karna pada saat perang, kalau saja Raja Salya yang menjadi sais kereta Karna
itu tidak memberi isyarat kepada Arjuna agar bungkuk-kan badannya. Dan Arjuna
dapat membaca isyarat itu sehingga
panah Karna pun tidak mengenai sasarannya!”
|
7
|
Hingannya tan pêgat i sihnya ri
çatrunâtha.
Singgih nateki n uwa de Nakula
prasiddha.
Enak tikân malika denya misan-misan
wâs.
Âpan musuh gati n ikin ri
sêddêngnya rowang.
|
7
|
“Jelasnya,
kesetiakawan Raja Salya terhaddap orang-orang Pandawa Lima tidak menjadi yang
diperhitungkan oleh kita. Dan, sebagaimana kita ketahui, Raja Salya adalah
paman dari Nakula!”
|
8
|
Nâ ling dwijângça mangadêg ta
narendra Çalya.
Krodhâhyun amranga ri sang lawaning
mawâda.
Dhik hâh baddâ dwijasutâpa wênangmu
bhangga.
Nda
k ton huripmu niyatanya pêjah têkapku.
|
8
|
Demikian kata Aswatama dengan muka
merah padam. Sementara Raja Salya merasa amat tersinggung dengan perkataan
Aswatama, maka berdirilah Raja Salya dengan geramnya seraya berkata:
“Bah,
kamu Aswatama anak pendeta! Apa hakmu mencela saya? Saya bisa membunuhmu
menghabisi hidupnu sampai mati!”
|
9
|
Ndi n Çalya tan tulusa sihnya
riHâstinendra.
Tan mewêheryyaku jayânira ring
rannânga.
Swâ sajjânaku yadi yan hênênge
samangka.
|
9
|
“Apa
buktinya jika kesetiaan saya terhadap Raja Kurupati tidak tulus? Bagi saya
tiadalah sukar memberi kemenagan kepada Raja Suyodana di medan perang, akan
tetapi saya memperhitungkan kebahagiaannya kelak. Bisakah saya dikatakan
orang baik jika saya justru menyembunyikan hal ini ?”
|
10
|
Ko pwâpyak asru cumacad ri wuwusku
yukti.
Lwir buddhining tuhu sudhira
cumangka-cangkah.
Yankwâtakut pêjaha hannddêm i
pâdukangku.
|
10
|
“Kau
telah berkata tak sopan
Mencela
kata-kataku seakan kaulah yang berbudi luhur. Hati-hatilah sebab pasti kau
akan aku binasakan dengan senjataku. Apabila kamu takut mati, hayo
membungkuklah dan cium kakiku!”
|
11
|
Bhoh Çalya mah prangku haywa surud
manahmu.
Atyanta garjjita manahku tumon
kawihmu.
Mangke pwa hingani huripmu n amukti
pâpa.
Âtmamu
kerang-irange Yamaloka dengku.
|
11
|
Bah,
Salya! Hayo bunuh dan tusuk aku, jangan kecil hati dan ragu.“ Aku justru
gembira bisa melihat keahlianmu dalam membunuh. Hm, sekarang sampailah di
batas hidupmu karena sebentar lagi nyawamu akan dicabut Dewa Yama!
|
12
|
Yan ko kahâtakêna de nrêpa
Hâstinendra.
Lunghâku tan wruha ri kon mijileng
rannângga.
Elik tumona pantining
wiguunâlpakâya.
Tan wun tikâku jumayâkêna ri
prabhungku.
|
12
|
Jika
kamu masih dibutuhkan oleh Raja Kurupati, maka aku akan pergi agar aku tak
lagi melihatmu di medan perang.
Terus
terang saya segan melihat kematian seorang yang lemah yang tiada punya jasa.
Dan lihatlah, saya tidak akan alami kegagalan untuk memberi kemenangan kepada
raja saya”.
|
13
|
Nâ ling dwijângça padda rodra
sirâwirodha.
Kapwâtiçûra winuwus padda
Rudramûrti.
Lan dwâng çarira sumaput padda
Rudrarûpa.
Kadyâhyun anggêsênganâ mubura
triloka.
|
13
|
Begitulah ucapan Aswatama. Mereka
berdua, Aswatama dan Raja Salya
sama-sama dalam kemarahan yang memuncak, sama gagah berani
layaknya jelmaan Dewa Rudra yang
hendak bakar dan menghan-curleburkan dunia jadi bubur.
|
14
|
Ngkâ tang sabhâwurahan atri humung
gumêntêr.
Kapwamêkul sukuni sang mawirodha
kâlih.
Durryyodhanâsêkung atangguh aminta
kâsih.
Ngkâ somya kârwa wêkasan dwijasûnu
lunghâ.
|
14
|
ramai dan gegap gempita. Mereka semuanya memeluk kedua kaki yang sedang
berceksok. Raja Suyodana berupaya menenteramkan mereka berdua dengan berupaya
menunjukkan sikap kesetiakawanannya lagi.
Setelah mereka berdua sama-sama tenang,
Aswatama putera Pendeta Drona pun pergi.
|
Pustaka :
Prof. Dr.
R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968
Selasa, 02
April 2019 21:55 WIB
Drs. Slamet Priyadi
di Kp. Pangarakan, Bogor